Un travail avec les enfants, autour de l'affiche de Pierre et le loup
peut être utile et intéressant. Cela permettra, en préambule d'une
séance consécutive au visionnage du film, à un animateur jeune public
d'en savoir plus sur la compréhension du film par les élèves, mais aussi
de leur montrer comme une affiche peut donner au spectateur des
éléments sur le film qu'il va voir.

L'affiche donne dès qu'on la regarde l'impression d'un face à face entre Pierre et le loup. En effet, dans les postures, un raccord entre les regards pourraient presque s'établir : là ou le loup baisse ses prunelles pour regarder quelque chose en contrebas (et ici la position inférieure de Pierre dans l'affiche renforce cette impression), Pierre lui semble regarder quelque chose de plus haut, qui le toise (comme le loup que l'on voit sur l'affiche). Ainsi le duel des deux personnages, leur face à face, se ressent dès l'affiche.
Et est renforcé par le fait que leurs prunelles sont de même couleur. Leurs deux regards se répondent ainsi avec encore plus d'intensité, comme des miroirs.
La tendresse et la complicité qui unissent Pierre et le canard sont aussi palpable dès cette affiche, le premier tenant le second, semblerait-il, avec force et volonté de protectionnisme.
La police du titre apporte un second élément important : au delà de l'opposition certaine qui se fera entre Pierre et le loup, l'on peut d'ores et déjà escompté que les deux personnages seront sans conteste les personnages principaux du film : leurs deux dénominations sont de la même grandeur, dans la même police et sépare l'image en deux parts égales. Ainsi un indice nous est donné sur l'importance des deux personnages l'un par rapport à l'autre (dans le film Pierre sauvera le loup d'une mort certaine, après avoir été la proie du loup, mais l'affrontement que Pierre aura avec le loup lui permettra de se sauver de l'enfermement et de la peur permanente dans laquelle il vit et est maintenue par le Grand-Père.)
En cela les affiches anglaises et allemandes du film différent grandement de l'affiche française :
L'affiche anglaise est beaucoup plus sombre que son alternative française : le fond noir donne l'impression que Pierre et le loup sont perdus dans un gouffre de ténèbres. Le loup est beaucoup plus imposant que Pierre, plus étoffé ; son pelage prend toute la largeur de l'affiche, et l'inclinaison de sa tête, qui pourrait traduire une sorte de soumission, est totalement contredite par la dureté de son regard, son intensité, qui donne l'impression à celui qui le regarde d'être sa proie.
Ce qui est frappant c'est que Pierre lui-même a exactement la même attitude, le même regard altier : les deux s'imposent comme des conquérants, des dominants et leur affrontement ne fat pas de doute. Mais ici les proportions nous rappellent que Pierre est "petit et fragile" du fait de son statut d'enfant, en comparaison au loup prédateur.
Le titre met également en valeur l'égalité de grandeur des deux noms : Pierre et le loup sont nos deux personnages principaux, mais dans la version anglaise, si tout dans l'image nous indique que le loup est celui qui domine, c'est bel et bien le nom de Pierre qui domine celui du loup dans le titre. "Peter" est écrit dans un ton plus clair, plus lumineux -mais aussi plus pâle- que "Wolf" qui est plus sombre...cela nous donne quelques indications sur la façon dont nous allons percevoir nos deux personnages dans le film : le loup sera plus fort d'emblée, plus imposant, tandis que Pierre sera plus fragile et devra vaincre ses peurs pour s'imposer face à la bête.
Enfin la phrase qui sert d'accroche à l'affiche renforce l'opposition des personnages, et surtout le sentiment que celle-ci va être forte, déterminée et surprenante : les garçons comme Pierre n'ont pas peur des Loups.

C'est également la seule affiche qui mentionne clairement la filiation avec Prokofiev.

Le loup, en arrière plan et presque effacé par les tons blancs n'en reste pas moins menaçant, avec son regard bleu glacé qui transperce.
Pierre quant à lui est au premier plan avec le canard, la corneille et même le chat...tous les acolytes qui prendront part à son aventure, et d'une certaine façon à sa confrontation avec le loup. Il y a donc dans cette affiche deux camps : le loup, dans la blancheur de la neige, fondu dans le décor hostile, et Pierre et ses comparses, se détachant au premier plan, plus colorés. Par ailleurs, sur cette affiche le regard de Pierre est plus "neutre", plus enfantin. Ce qui renforce l'aspect menaçant du loup, dont les yeux sont volontairement plus coloré que son pelage ou le décor, afin qu'ils s'en détachent. Ici le message est clair : la menace pèse sur Pierre et ses acolytes.
L'affiche allemande, elle, joue vraiment sur l'aspect menaçant du loup...: derrière Pierre il le toise, se tenant prêt à l'attaque, et surtout son imposante figure prend toute l'affiche, asseyant sa domination physique sur le personnage de Pierre. Qui est pourtant dans une position conquérante, affichant, comme dans la version anglaise de l'affiche un regard qui est exactement le même que celui du loup, dardant sur le spectateur ses prunelles froides et déterminées. La même phrase que sur la version anglaise nous indique que la confrontation aura bel et bien lieu et sera flamboyante.
Enfin, l'affiche joue également la carte de l'inquiétude avec des tons sombres, nous plongeant directement dans l'univers du film.
Pour finir dans un tout autre registre, voici l'affiche de l'adaptation Disney de Pierre et le loup : ici, point de noirceur, et point de loup. Un petit personnage bonhomme, blond et l'air candide (malgré le port d'un fusil de bois) et quelques acolytes colorés aux traits doux. Si le décor est lui aussi neigeux, il n'en a pourtant rien d'hostile...les seuls indices qui trahissent la présence du loup, ou du moins d'un ennemi plus grand et fort que nos personnages sont les traces de pas dans la neige, qui d'ailleurs semblent intrigués, voir inquiétés nos personnages qui font barrage. "L'ambiance" de l'affiche est à l'exact opposé de celle proposée pour la version du conte de Suzie Templeton. En cela il peut être intéressant de regarder cette affiche de la version en regard des versions du film de Templeton : un même conte et deux interprétations, deux univers opposés. Ce contraste peut aider les enfants à mieux comprendre en quoi l'affiche nous donne de nombreux indices sur ce qui va être vu, car ici on ne peut s'y trompé, les deux films sont aux antipodes et leurs affiches renforcent ce fait.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Laissez-nous un commentaire !